пятница, 7 августа 2015 г.

ICFPC-2015, Таки идиш.

Проснулся с утра и новый твит. А там идиш. И позже орги дописали, что да, на идише текст. Имеет ли смысл какой текст или нет - пока не знаю, но явно не просто так он появился. :) Меж тем, перевод, сделанный в гугл транслейт, гласит: "В его доме на R'lyeh смерть kthulhu пшеницы сновидения." Во как, блин!

10 комментариев:

  1. Следующая запись уже появилась в твиттере

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я по не ничего не понял. Типа, осталось 5 часов, либо выспаться, либо постираться.

      Удалить
    2. Мне кажется тут важнее слова - если конечно можно заснуть после того что мы видели?

      Удалить
    3. Ну да, только я не знаю как их интерпретировать. :)

      Удалить
    4. А я понял прикол. :) Типа, надо бы поспать, если получится, хотя, вместо этого, наверное, постираемся. :) Что-то не доходило до этого.

      Удалить
    5. Если получится после того, что мы видели. А видели, наверное, что-то страшное.

      Удалить
  2. Ну да, типа того... Нагнетают..

    ОтветитьУдалить
  3. "Мёртвый Ктулху спит в своём доме в Рльехе, [ожидая своего часа]“ — это классика. Здесь, наверное, добавлено "...и снится ему пшеница".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, бэкграунд у них прикольный. А суть - просто тетрис. :)

      Удалить
  4. Этот комментарий был удален администратором блога.

    ОтветитьУдалить